Частицы в немецком языке 🇩🇪
«SCHON»
Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже – schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:
Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие).
Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица).
«HALT», «EBEN»
Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:
So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.
При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например:
Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью!
Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.
Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например:
Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben! (= Genau)! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно)!
Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе) нет!
Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.
«NUN»
Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:
Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
Nun, geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)!
Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)?
Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например:
Und was nun? – Ну, и что же теперь?
Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется?
Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу.
Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может.
«ABER»
Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:
Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз).
Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз).
Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)!
Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да)!
«WOHL»
Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например:
Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие).
Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица).
При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например:
Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато) о западе.
Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:
Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо, опоздал на автобус.
Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?
Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:
Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь.
Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка, ешьте, наконец!
«BLOß»
Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:
Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!
«VIELLEICHT»
Основное значение данного слова – «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:
Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник!
«ETWA»
В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:
Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же, забыли о своем обещании?
«KAUM»
Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например:
Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать.
Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.