Частицы в немецком языке 🇩🇪 «SCHON» Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже – schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например: Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие). Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица). «HALT», «EBEN» Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например: So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках. При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например: Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью! Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время. Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например: Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben! (= Genau)! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно)! Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе) нет! Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой. «NUN» Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например: Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun, geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)! Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)? Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например: Und was nun? – Ну, и что же теперь? Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется? Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу. Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может. «ABER» Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например: Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз). Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз). Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)! Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да)! «WOHL» Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например: Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие). Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица). При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например: Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато) о западе. Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например: Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо, опоздал на автобус. Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен? Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например: Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь. Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка, ешьте, наконец! «BLOß» Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например: Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами! «VIELLEICHT» Основное значение данного слова – «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например: Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник! «ETWA» В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например: Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же, забыли о своем обещании? «KAUM» Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например: Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать. Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.

Теги других блогов: немецкий язык грамматика частицы